
カゼを引かないように、薬を飲んでおいた

I took a medicine not to have a cold.

カゼを引いていないこと、薬を飲んでおいた

I took a medicine in order not to catch a cold.
not to Vは「〜しないこと」という意味で、目的to
「〜するために」の否定ではありません。「〜しない
ために」はin order not to Vにします。
次にhave a coldは「カゼを引いている」とすでに引いて
いる状態です。「カゼを引く」と引いてない状態から
引く、という場合はcatchにします。
日本語が英語になった面白い言い方があります。
Pokemon flu ポケモン風邪
アメリカでポケモンの映画公開日と登校日が重なり、
風邪だと言って学校をサボッた生徒が多かったことからついたそうです。
2007/03/30作成
have a coldとcatch a coldみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
ポケモンはアメリカ以外でも大人気だそうです。
ドイツではポケモンのカードで子供を誘い殺害する
といった、Pokemon murder=ポケモン殺人事件という事件が
実際に起きたほど。
しかし、正式名のPocket Monsterの名は使わないそうです。
これは「ポケットの中のモンスター」というと卑猥な意味を
連想させるのが理由とのこと。
それにしても、日本アニメの影響がこんなにあるとは。。