
春服を探しにデパートにいった

I went to depart to search my spring clothes.

春服(の中)を家捜しに出発しに行った

I went to a department store to look for my spring clothes.
「デパート」はdepartment storeです。
departは「出発する」という動詞で、誤英語ではgo to Vの
Vにあたり「出発しに行った」となります。
次にsearchは、search 場所 for 物で「場所で物を探す」。
誤英語は「春服」が場所の位置にあり「春服(という場所)で
何かを探す」となります。ここではlook forにしましょう。
departmentは会社の「課」や大学の「学部」ともなります。
There aren't so many people in my department.
私の部署にはあまり人がいない
これらもよく出る意味なので押えておきましょう。
2007/04/02作成
「さがす」のlook forとsearchみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
近くの城に雨の中、少しだけ花見に行きました。
ブルーテントが見えたので、雨なのに屋台を出してると
思いきや、宴会の人達のテント。テント張ってまで宴会
する根性に脱帽してると。。。
なんと!傘だけでバーベキューする半ばヤケクソ気味の
グループ発見!!「あ〜火が消えた!俺の肉が濡れてる〜!!」
と叫ぶ姿は、拍手喝采の笑いを提供してくれました(笑)