
来月、沖縄に3日間行く予定だ

I'm going to go to Okinawa three days next month.

来月、沖縄に行ったり来たりするつもりだ3日

I'm going to stay in Okinawa for three days next month.
goは「(1度)行く」という行為で、誤英語だと「3日間、
行ったり来たりする」となります。ここでの「行く」は
「滞在する」という意味なので、stayにします。
次に「3日間」と期間を表すので、forをつけます。
forがないと「3日」とこの部分だけが浮いてしまう形で
誤訳のようになります。
stayは「人の家に泊まる」という意味でも使います。
例) You can stay with me anytime. いつでも泊まりにきてね
stay with 人、という形で覚えましょう。
2007/05/31作成
go toとstay「滞在する」という意味みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
光学マウス中にホコリがたまって、正常に動かなく
なったので新しいのを買いました。
新しいマウスは拡大鏡つきでごっつ便利。
マウスをもつ手の親指部分にあるボタンを押すと、
パソコン上の好きな場所が拡大!
マウスを動かすと拡大鏡もついてきて、そのまま
マウスを動かすと拡大鏡もついてきて、そのまま作業も
出来るのでめっちゃ助かります。しかも、マイクロ
ソフト製品なので安心です。