
そのセミナーには絶対参加したくなかった

I didn't want to attend to the seminar.

そのセミナーの世話をしたくなかった

I never wanted to attend the seminar.
「絶対〜ない」と強い否定なのでneverにします。
didn'tだと「〜ない」としかなりません。
次にattend to N(名詞)は「Nの世話をする/面倒を見る」
という意味で誤訳のようになります。
「〜に参加する」はattend Nにします。
attend toの例を。。
I attended to my sick wife. 病気の妻の世話をした
She attended to my kids. 彼女が子供の世話をしてくれた
他に「〜に注意を向ける/応対する」などの意味もあります。
2007/06/12作成
attendみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
数日前から家の前で道路工事が始まりました。
朝っぱらから、けたたましい轟音でガタガタ。。。
普通の人には朝でも私には深夜です。
工事の間の数ヶ月、眠れない朝(!?)が続きそうです。
寝れなくて体調を崩したら、責任取ってくれるんでしょうか。。