
土曜と日曜、北海道に行ってきたんです

I went to Hokkaido on Saturday and Sunday.

土曜日に北海道に行って(一旦帰って)、日曜日も北海道に行った

I toured around Hokkaido on Saturday and Sunday.
「土日、北海道に行ってきたんです」、は日本語としてはおかしく
ないですね。しかしその日本語をそのまま英語にすると大きなミス。
I go toは「(〜から)〜に向かう(行く)」という行為。つまり誤英語だと、
I→ 土曜日と日曜日のそれぞれに北海道に向かった
→ 土曜日に北海道に行って(一旦帰って)、日曜日にまた行った
Iというニュアンスで伝わってしまいます。実際に言いたい内容は「土日に北海道にいた/見て回った」。
なので、go toではなくtour around(見て回る)、などとしないと
意味が合わなくなってしまいます。
「見て回る」はtour aroundの他に
1. hang out / wander around 〜をぶらついて見てまわる
2. browse / shop (店などを)見て回る
など様々。町などをこれといった目的もなく、ぶらぶらするのが
1.、店などを見て回るのが2.の方です。
状況に合わせて使いわけられるとカッコいいですよ〜!
2004/12/03作成
「行く」のgoみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
もう12月。もう28日寝ると半年ぶりの休み〜!!
と、言っても特に予定もなし。実家の福岡にでも数年ぶりに
I帰郷しようかと計画中。
I帰省すると「明太子買ってきて〜」とよく頼まれます。
私は辛いのがダメなので、何がおいしいのかまったく理解できません。
この前もすし屋で「わさび抜き!」と言ったのに、忘れていたのかわさび
を入れられ、すしを口に入れた瞬間吐き出してしまいました。。。
この口どうにかならないものか。。「わさび抜き!」っていうのいい年
して恥ずかしいんです。。。