
サウナは(サウナの中にいるのは)我慢できない

I can't stand in a sauna.

サウナの中で立てない

I can't stand to be in a sauna.
「〜に耐える/我慢する」というstandは後ろにto V、
もしくはingが必要です。これがないため、誤英語は「立つ」
というstandになり、誤訳のようになってしまいます。
なのでcan't stand to be in a saunaとして、
「サウナの中にいることを我慢できない」とします。
「〜を我慢する」のstandは通常、否定文やcanと一緒に
使用されます。またstand Nの形でも使えます。
I couldn't stand him.彼には我慢ならない
I can't stand seeing a woman crying.
私は泣いている女性を傍観していられない
2005/03/09作成
「我慢する」のstandみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
革靴のかかとがはげてしまったので、瞬間接着剤
をたっぷり塗って無理やりくっつけようとしたのですが、
全くくっつきませんでした。
ネチョ〜。。って感じで全く効果なし。
仕方なく新しい靴を買いました。
聞いてみると瞬間接着剤がすぐくっつくのは、
接着力が強いという以上に、すぐに乾くように作られて
いるからだそうです。
なので塗る量が多すぎると乾きにくくなるので
くっつきにくくなるとのこと。
つまりあんまり接着面が大きなものには使用
しないほうがよい、ということでしょうか。。。?