
家を改築するのをあきらめた

I gave up reforming my house.

家を改革するのを中断した

I gave up the idea of remodeling my house.
まずgive up ingは基本的に「(していることを)中断する」
という意味の「あきらめる」。なので誤訳のようになって
しまいます。
まだしていない計画などをあきらめる、という場合は
give up the idea of 〜にします。
次にreformは「(社会/制度/政治)を改革/改善する」という意味。
日本語の「家をリフォームする」は和製英語です。
家を「改築する」はremodelが一般的。なので
gave up the idea of remodeling my house.とします。
give upは他に「〜をやめる」というニュアンスで
使うことがあります。
I gave up smoking and drinking. タバコと酒をやめた。
I gave up my holidays. 休日返上した
といったようにも使えます。
それからreformはかなりよくでるミスです。
注意しましょうね!
2005/03/18作成
give up ingみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
以前大掃除をしたのですが今さら、「しまった!!」と後悔中。
中古屋に引き取ってもらう手があったんです。。
まだ使えそうなのは沢山あったのに(泣)人に言われて気づきました。。
大阪人失格!!
調べてみるとリサイクルショップもかなり発達(!?)してますね。
いらない物を複数のリサイクルショップに同時に見積もり
依頼が出来るんです。取りにきてくれるか、など詳細も
のっていますし、近くのリサイクルショップ検索もできます。
メチャ便利です。。。早く気づけばよかった。。。