
突然頭痛もちになった

I had a sudden headache.

突然の頭痛がしていた

I started to suffer from headaches suddenly.
have a headacheは「頭痛がしている」という状態。
「頭痛がするようになった」と状態の変化を表したいので、
start toを使いstarted to suffer fromに。
次にsuddenは「突然の」。sudden headacheは「突然の頭痛」
になり、hadのミスと重なり「突然の頭痛がしていた」という
ニュアンスになります。
ここではsuddenlyを後ろに置いて「突然頭痛に苦しみ始めた」
⇒「頭痛持ちになった」としましょう。
今日は頭痛に関して。。
throbbing headache ズキズキする頭痛
splitting headache 頭が割れそうな頭痛
hangover headache 二日酔いの頭痛
blind headache 片頭痛
2005/06/23作成
sufferみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
学生時代から欲しかったバイクがあるのを発見。
もう製造中止の古いバイク。いつ在庫がなくなるかわからない
ので、思わず買いそうになってしまいました。
しかしもうバイクで峠を攻める年ではないので、諦めました。
車も買いたいのですが、その前に車の免許とらないと。
いつまでも自動二輪の免許だけじゃね〜。。