
注射をしたので、今はほとんど痛まない

I took an injection that I rarely have pains now.

注射を持っていったので、今はめったに痛まない

I got a shot(injection) that it hurts little now.
まず「注射を受ける」は動詞にhave/get/receiveを。
takeだと「持っていく」と取られかねません。
次にrarelyは「めったに〜ない」と頻度を表します。
ここでは程度を表すlittle「ほとんど〜ない」を使います。
「どこが痛いの?」と聞く時のお決まりの表現は
Where does it hurt?
これも押えておきましょう。
また、注射をする側の「注射をする」はgiveを使います。
2005/06/24作成
「痛む」のhurtみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
さて今日は週1回のお休み。休むのも慣れてきました。
以前は休みをとると手持ちぶたさでしたが。。でも結局PCで
コチョコチョ仕事してるんですけどね(笑)