
部屋を移動するつもりだった

I was going to be moved in the room.

部屋に引っ越しさせられる予定だった

I was going to change the room.
まず主語の「I」が「部屋を移る」ので、受身にする必要はありせん。
また、誤英語はmove inを使っていますが、これは「〜に引っ越す」
という意味なので、受身と重なり誤訳のようになっています。
なので能動態に戻し、move inをchangeにします。
move inは「引っ越してくる」とある場所に引っ越して入る、
という意味。
move outを使うと「〜に引っ越していく」と
その場所から出ていくことになります。
I moved out of my apartment. アパートを引っ越した
I moved in my apartment. アパートに引っ越してきた
2005/07/01作成
changeと「引越す」のmoveみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
HP作業ばかりのせいか、部屋は涼しいのに体が日焼け
したようにヒリヒリ熱いです。やたら体はだるいし、腰は痛いし。。
ん〜、まだ肉は食べられないので、何か他に精のつく料理を考えます。
皆さんも夏直前、体を壊さないようにして下さいね〜!
あ、ネコのビビが起きて暴れだした。。。