dozeとnapの違い≪イーエイゴドットネット≫

伝えたかった内容
退屈だったので、居眠りしてしまった

誤英語
I was boring so I took a nap.

伝わった内容
私は退屈な人だったので、仮眠を取った

訂正英語
I was bored so I dozed (off).


dozeとnapの違いのポイント

boringは「退屈な」という形容詞で人に使うと
「退屈な(人)」となります。「退屈した」はboredに。

次にtake a napは「仮眠を取る」と自分で寝ようと
思って寝ることです。「意識せずに居眠りする」は
doze (off)にします。


ひとこと

「居眠りする」は他にnod off、drop offなどがあります。

I nodded off for a few minutes. 数分居眠りしてしまった

スラングでdope off「居眠りする/仕事をさぼる」
というのもあります。

2006/12/05作成







期間限定!英語教材プレゼント!

期間限定!英語教材プレゼント!
*
*





今日の日記

昨日(今日)は珍しくムズムズ症候群が軽く、7時に快眠。。。

が、9時に親戚から電話で叩き起こされました。。
電話は昼以降にしてっつってんのに〜 ( ̄д ̄*)

寝ぼけてあまり覚えてないのですが、
家のドアを修理に大工が明日来るとかなんとか。。。

正面ドアは内側しかカギのない古〜いタイプなので、
それを普通のに直してくれるそうです。

で、明日来るのが。。確か朝9時。。



<イーエイゴドットネットへの皆様からの総評価>

評価人数:13,060人

サイトの総評価平均点(★5つ中):★★★★☆


*評価人:メルマガ読者とサイト訪問者
*内容:各記事は全てメルマガと同一
*メルマガ名:1分で治る!あなたの通じない英語
*コンテンツ元メルマガ代表URL:http://www.mag2.com/m/0000141219.html

*対象評価年:2010〜2015年11月現在
*ご感想例URL:http://i-eigo.net/kz.html
*評価への参加方法:左メニューバーの問合せフォームより可

動詞カテゴリ内の記事一覧



ソーシャルボタン
Copyright (c) 2008 英語学習のイーエイゴ All rights reserved