dozeとnapの違い

dozeとnapの違いの例題
退屈だったので、居眠りしてしまった

誤英語の例
I was boring so I took a nap.

dozeとnapの違いの誤訳
私は退屈な人だったので、仮眠を取った

正しい英文例
I was bored so I dozed (off).


dozeとnapの違いのポイント

boringは「退屈な」という形容詞で人に使うと
「退屈な(人)」となります。「退屈した」はboredに。

次にtake a napは「仮眠を取る」と自分で寝ようと
思って寝ることです。「意識せずに居眠りする」は
doze (off)にします。


ひとこと

「居眠りする」は他にnod off、drop offなどがあります。

I nodded off for a few minutes. 数分居眠りしてしまった

スラングでdope off「居眠りする/仕事をさぼる」
というのもあります。

2006/12/05作成

サイト内検索

dozeとnapの違いのようなミスを絶対に放置しないで下さい

dozeとnapの違いみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?

このメルマガがあなたの間違い英語を生まれ変わらせます!!
英語メルマガ


今日の日記

昨日(今日)は珍しくムズムズ症候群が軽く、7時に快眠。。。

が、9時に親戚から電話で叩き起こされました。。
電話は昼以降にしてっつってんのに〜 ( ̄д ̄*)

寝ぼけてあまり覚えてないのですが、
家のドアを修理に大工が明日来るとかなんとか。。。

正面ドアは内側しかカギのない古〜いタイプなので、
それを普通のに直してくれるそうです。

で、明日来るのが。。確か朝9時。。




動詞カテゴリ内の記事一覧


Copyright (c) 2008 英会話教材のイーエイゴ All rights reserved -cooperative links -ツタヤのレンタル