
退屈だったので、居眠りしてしまった

I was boring so I took a nap.

私は退屈な人だったので、仮眠を取った

I was bored so I dozed (off).
boringは「退屈な」という形容詞で人に使うと
「退屈な(人)」となります。「退屈した」はboredに。
次にtake a napは「仮眠を取る」と自分で寝ようと
思って寝ることです。「意識せずに居眠りする」は
doze (off)にします。
「居眠りする」は他にnod off、drop offなどがあります。
I nodded off for a few minutes. 数分居眠りしてしまった
スラングでdope off「居眠りする/仕事をさぼる」
というのもあります。
2006/12/05作成
dozeとnapの違いみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
昨日(今日)は珍しくムズムズ症候群が軽く、7時に快眠。。。
が、9時に親戚から電話で叩き起こされました。。
電話は昼以降にしてっつってんのに〜 ( ̄д ̄*)
寝ぼけてあまり覚えてないのですが、
家のドアを修理に大工が明日来るとかなんとか。。。
正面ドアは内側しかカギのない古〜いタイプなので、
それを普通のに直してくれるそうです。
で、明日来るのが。。確か朝9時。。