和製英語「リフォーム」とreform

和製英語「リフォーム」とreformの例題
来年、家を改築する予定だ

誤英語の例
I'll reform my house next year.

和製英語「リフォーム」とreformの誤訳
来年、家を自分で改革する予定だ

正しい英文例
I'll have my house remodeled next year.


和製英語「リフォーム」とreformのポイント

まず、reformは「(国会/内閣)を改革する」という意味で
「リフォーム」は和製英語です。「(家)を改築する」はremodel
やmake overを使います。

次に「家をリフォームする」のは自分でなく業者なので、
使役動詞haveを使い、make my house remodeledに。
誤英語だと、自分でリフォームするとなってしまいます。


ひとこと

have 名詞 P.P./原型と、使役動詞は原型の場合もあります。

e.g.
I had him eat the dish. 彼にその料理を食べてもらった

himの部分にある名詞が、次の動詞をするなら原型、される
ならP.P.です。今日の場合はhouse(家)はremodel(リフォーム)
される側なのでP.P.です。

2006/12/28作成

サイト内検索

和製英語「リフォーム」とreformのようなミスを絶対に放置しないで下さい

和製英語「リフォーム」とreformみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?

このメルマガがあなたの間違い英語を生まれ変わらせます!!
英語メルマガ


今日の日記

私の仕事収めは明日。

正月はネコのビビに奮発してトロでも食べさせます。
私も正月ぐらいノンアルコールでなく、本物のビールを楽しむ
ことにします!一本だけだけど(笑)




動詞カテゴリ内の記事一覧


Copyright (c) 2008 英会話教材のイーエイゴ All rights reserved