
今の会社を辞めて、新しい仕事に変えることにした

I decided to resign my present company and change a new job.

今の会社を任せ、新しい仕事を変えることにした

I decided to resign from my present company and change to a new job.
「〜を辞める」はresign from。resign Nは「Nを任せる」で
誤訳のようになります。
次に「新しい仕事に、変える」なのでchange to a new job.change a new job
だと「新しい仕事を(何かに)変える」となります。
前置詞fromが必要な動詞は他にretire、graduateなど。
前置詞がないと意味が変わるので注意が必要です。
retire N ⇒ Nを退職させる graduate N ⇒ Nに目盛りをつける
2006/10/26作成
resignとresign fromみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
ヨメハンが引越一括見積りをネットで請求。
「電話連絡を希望しない」としたのに、朝8時から電話が
ひっきりなし。。朝7時に床についた私は、全く寝れずマジギレ(笑)
おかげで、寝不足です。。
寝てるから電話しないで〜といってる人を叩き起こして
「すいません、寝てるところ、でも見積もりを早く。。」
なんて言われてもね。。。即却下(笑)
あまりに電話が多いので途中で電話線を抜きました(爆)
は〜。。明日は休みだしゆっくり寝よ。。あ、でも明日採血。。。