
彼に会う必要はないでしょう

I don't have to meet with him.

彼と会談する必要はない

I won't have to meet him.
don't have to だと「〜する必要なない」と「会う必要がない」
ことが今の段階で決まっていることになります。
「〜する必要はないだろう」はまだわからない、といった
ニュアンスなのでwon't have toに。
次に「〜と会う」はwithはいりません。
meet with himだと「彼と会談する」となってしまいます。
have toは会話ではhave gottaとされることが多いです。
e.g.I've gotta work overtime today.
今日は残業しないといけない
have gottaのhaveは省略可。なくても意味は変わりません。
2006/07/27作成
meetとmeet withみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
よほど疲れていたのか、朝5時に床について起きると夕方6時。
13時間も寝た自分にビックリしましたが、喉はよくなりました。
さて、明日は私は休み!でも妻は仕事。。
久々に休みに一人、何しようかな〜
暑いし家でネコのビビとたわむれとこかな。。
でも、たまには太陽に当たらないと体にカビはえそ。。
ん〜1人だと何していいか決めかねる。。
いつも妻にまかせきりなのが身にしみてわかります(笑)