
明日、彼に夕食をおごるつもりだった

I'm going to treat him for dinner tomorrow.

明日、彼に夕食の治療をするつもりだ

I was going to treat him to dinner tomorrow.
「明日」は未来ですが、「おごるつもりだった」と何かの
都合で予定がキャンセルされた、というニュアンスなので
過去扱いになります。
次に「(人に)〜をおごる」はtreat 人 to 〜です。前置詞が
forだと「(人)に〜の治療をする」という意味になります。
未来なのに過去時制になる例をもう少し。。
I was going to go out tomorrow. 明日でかける予定だった
I was going to move next month. 来月ひっこす予定だった
行為がキャンセルされたら、未来でも過去と覚えましょう。
2007/11/22作成
「おごる」のtreat toみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
もうすぐ12月、年越しもすぐそこです。
この時期は「クリスマス」に「正月」とプレゼントを要求される
魔の月なのでちょっとブルー。夜になるとチラシや雑誌をどこから
か持ち出してきて眺めているヨメハンが悪魔に見えます。
コッソリ、チラシなどは捨ててるのですが・・・ムダのようです。
あと、この歳になって甥や姪ができてわかりました。クリスマス
と正月は子供のイベント。大人にとっては苦痛の時期なんですね・・