
明日のバーゲンで何を買うかピックアップした

I picked up what I bought in a bargain tomorrow.

明日、格安品で買ったものを取ってきた

I picked out what to buy in a bargain sale tomorrow.
まず、pick upは「拾う/(買い物などを)取ってくる」。
この場合、日本語の「ピックアップする」とは違います。
「(物を)選ぶ/選び出す」はpick outです。
次にwhat I boughtだと、= the thing that I bought
で、「買ったもの」となってしまいます。
「何を買うか」は「何を買うべきか」とし、what to buyに。
未来の話なので、what I will buyでもOK。
最後にbargainは基本的に、「格安品/お買い得品」。
日本語で言う安売りイベントのバーゲンは、
bargain sale、かsaleとした方がよいです。
bargainを使った言い方を少し。。
bargain day 大安売り日
bargain floor/counter バーゲン売り場
動詞で使うこともできます。
bargain for〜、〜を安く手に入れようとする/交渉する
例. I bargained for/about a car. 車を値切った
2005/05/19作成
pick upとpick outみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
腕に針が刺さっている部分から点滴液が漏れ出したので、
差し替えをしました。注射嫌いであまりに私が嫌そうな顔
をしているので、看護婦さんが、「ちょっと1時間位休憩しよか?」
と言ってくれました。
病院の外に出るのは入院以来。
友人も一緒にいたのですが、友人がたこ焼きを食っている
のを見てふと思いました。
たこ焼きの周りの皮の部分がすごく柔らかくてベチョ〜っと
しているのが普通なのはひょっとして関西だけなのでしょうか?
よく考えると実家の福岡でも東京に行った時も
外はカリッとしているのが普通だし、関西以外ではそれが
普通だったりして。。。?
大阪は外がカリッとしていると、「何時間放置してんねん!」
みたいに思っちゃいます。
有名な大たこ焼きは観光客用で観光客しかほとんど食べないので
カリッとさせているようですが。。。
福岡と東京以外ではどうなのでしょうね〜?