
医者に連れていってくれと彼に頼んだ

I asked him about taking me for a doctor.

私を医者だと誤解することについて彼に尋ねた

I asked him to take me to the doctor.
ask 人 aboutは「〜について尋ねる」。
「人に〜するのを頼む」はask 人 to Vに。
次にtake 人 for 〜は「人を〜と誤解する」。
この2つのミスが重なり「私を医者と誤解することについて尋ねる」
となっています。なので、訂正英語のように変えます。
今日はtakeを使った表現を。。
take 〜 to heart. 〜を心に深く刻む/心にとどめる
I took the lesson to heart. その教訓を深く胸に刻み込んだ
2005/08/24作成
ask toとask aboutみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
昨日は深夜から市場にいきました。
市場といっても買い物が目的ではなく、飲むのが目的。
朝早い市場の人のために、そこには24:00〜09:00まで
開いている居酒屋やすし屋が5件程あります。
普通の居酒屋の時間帯とは全く逆。
はじめて行った時は市場の人達ばかりかと思いましたが、
市場とは関係ない若い人達ばかり。
なぜかと思ったのですが、入って納得。
魚料理が異常に安い!うまい!!さすが市場!!!って感じです。
2