
自分の家に知らない人を入れるのは嫌だ

I dislike to make strangers enter my house.

家に知らない人を入れさせるために、嫌いだ

I dislike letting strangers enter my house.
dislikeの後ろは〜ingのみでto Vはありません。
to Vにすると目的のtoで「知らない人を入れるために、
(何かが)嫌いだ」となります。
次に使役動詞make 人 Vは「人にVさせる」と命令して
させるような強制的ニュアンスで誤訳のようになります。
ここでは「入れる(という行為を許す)」という内容なのでletにします。
dislikeはどちらかというと文語で、会話では
hateの方を多く用います。
I hate to drink Sake.
I hate drinking Sake.
hateの場合はto V、〜ingどちらもOKなので便利です。
2006/09/01作成
dislike 〜ingとdislike to Vみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
夢で、病院から担当の先生が変わるという電話があり、
初対面でその先生から怒られるというのを見ました。
ヨメハンに夢のことを話すと
「朝方電話出てたやん?何の電話やったん?」
えっ。。。
そう言えば電話があったような。。
まさかと思い、病院にかけると「担当の先生が次回だけ
変わるっていう電話をしましたよ」とのこと。
寝ぼけて電話に出て、その後に夢を見たのね。。
イヤ〜な予感。。初対面で怒られるのは。。。明後日病院サボろかな。。