
それを毎週、友達に送っている

I'll send it for my friend everyweek.

毎週、それに友達を呼びに行かせるつもりだ

I send it to my friend every week.
まず「毎週送る」と習慣的な話しなので、未来形でなく
現在形に。
次にsend for〜は「〜を呼びに行かせる」。
なので誤訳のように「それに友達を呼びに行かせる」と
なってしまいます。ここではsend A to Bの形を使います。
send forは「(物)を取り寄せる」という意味でも使います。
e.g. I sent for a catalog. カタログを取り寄せた
それから誤英語の「〜を呼びにやる」の使い方の例を。。
e.g. I sent him for a doctor. 彼に医者を呼びに行かせた
2005/12/08作成
send toとsend forみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
ここ数日ネコのビビが性悪ネコ。
授業中は寝ていて、授業が終わる度に「ミャ〜」とだっこをせがんで
私の足に乗ってくるのは可愛いんです。
でも次の授業まで時間がない時にだっこしないと。。
この世のものとも思えない臭いが。。
なんと仕返しに私のそばでこっちに尻を向けてスカ屁。。
「くせっ!」とビビのほうをみるとビビがこっちを見て
ニタ〜と笑みを。。。(←勝手な想像です(笑))
一体どこでこんなこと覚えてくるんでしょう。。