
東京に引っ越すまでに、(テストに)合格しておきたかった

I wanted to pass by I moved to Tokyo.

私は見てみぬふりをしたかった、東京に引っ越した

I wanted to pass the test before moving to Tokyo.
「〜までに」のbyの後ろは名詞/名詞節。S V形は取りません。
なので、byがpassとワンセットのpass by「見て見ぬ振りをする」
ととられ、I moved to Tokyoが浮いてしまい、誤訳のようになっています。
ここではbefore moving to Tokyo「東京に引っ越す前に」とします。
今日はpassの使い方を。。
pass out 意識を失うpass away 亡くなる
I passed out without noticing it. 気づかないうちに気を失っていた
2005/08/11作成
「までに」のbyみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
暑すぎますね。「暑い」じゃなくて「熱い」に近いような。。(笑)
ネコのビビも最近バテ気味。
クーラーのタイマーが切れると、暑いのかミャーミャー泣いて
私を起こします。私まで寝不足になるので、アイスノンをタオルに
巻いてビビの側においています。
どうやら気にいったようで上で大の字になって寝ています。
う〜ん。。やっぱり可愛いですね。