
車で仮眠して、その後ホテルに行った

We dozed in our car and after we went to our hotel.

車で居眠りして、ホテルに行ったあと

We went to our hotel after taking a nap in our car.
dozeは自分で意識しないうちに「居眠りをする」。
自分で意識して寝る「仮眠」はtake a napを使います。
次にand afterで「その後に」としたつもりが、after we wentと
続いているので「ホテルに行った後」とアベコベになっています。
なので、訂正英語のように変えます。
または
We took a nap in our car and after that, we went to our hotel.
でもよいです。
寝る、と言えばsleep.そのsleepを使った表現を少し。。。
go to sleep (足/手が)しびれる
can do 〜 in one's sleep 寝ていてもできる
My legs went to sleep. 足がしびれてしまった
I can do that in my sleep. そんなの寝ててもできるよ
2005/10/19作成
前置詞afterみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
なぜか今日は眠い。。
夕方5時まで寝てまだ眠い。。次の授業まで寝ることにします。
眠りというと私は最高24時間ピッタリ寝たことがあります。
夜8時に床についてフト起きると夜の8時。
「あれっ、全然寝てなかったんかな。。」
と行き着けの居酒屋に行くと「昨日来んかったな〜どないしたん?」
そこで初めて24時間寝たことがわかりました。
休みの日だったでラッキーでしたが。。