
前日までに、書類を準備した

I prepared for the documents by the last day.

最後の日までに、書類のために何かを準備した

I prepared the documents by the previous day.
prepare forはprepare A for Bで「AをBのために準備する」
という意味で、誤英語は「書類のために何かを準備した」
となります。なので、prepare the documentsにします。
次に過去を起点にして、「前の/先の〜」とする場合は
previousです。今日の英語の場合、preparedが起点です。
last dayは「最後の日」となってしまいます。
previousは現在を起点にしてもOKです。
I met him last month = I met him the previous month
lastは現在を起点にして「(1つ)前の〜/先の」とする場合
のみです。また、現在を起点にする場合は通常lastです。
2007/06/26作成
lastとprevious(前の)みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
先週の金曜、別府と湯布院へ。
初日はタクシー貸切観光で別府を回って、翌日は湯布院を
観光して帰宅という強行スケジュール。。
特に私は予想を超える疲労度合い。
原因は別府観光で見た、神と崇められる巨大白ヘビ。
数メートルのヘビがウネウネ住職の体に巻きついてるんです・・
かなり大きな寺内の端まで走って逃げました。
あのときの私は、カールルイスより速かったです、はい。
私の足に神様のほうがビビッたかも知れません。