
最近、仕事で疲れている

I'm tired of my work recently.

つい先日、仕事に飽きている

I'm tired from my work these days.
「〜に疲れている」はbe tired fromに。
ofだと「〜に飽きている/うんざりしている」で
誤訳のようになります。
次に今を表す「最近」はthese daysです。
recentlyは「つい先日」という過去を表す「最近」です。
これはかなり頻出なので、注意しましょう。
tiredは前置詞なしで、名詞の前にも置けます。
tired perm 取れかかったパーマ tired eyes 疲れ目
tired sigh 疲れたため息 tired shoes くたびれた靴
こちらの使い方もワンセットで覚えておきましょう。
2007/07/27作成
tiredにつく前置詞みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
ケータイへの乗換を考える私ですが、ど〜してもPHSの
料金の安さに乗換を躊躇します。
ウィルコム同士は通話/メール24時間無料、メールは
添付ファイル付きでも、他社へのメールでも無料です。
基本料+オプションに入っても私は毎月4