分詞のconfusedとconfusing≪イーエイゴドットネット≫

伝えたかった内容
彼は混乱していたので、(彼の)言っていることが理解できなかった

誤英語
He was confusing so I didn't understand the thing what he said.

伝わった内容
彼は混乱を招く人だったので、彼の言っていることことが理解できなかった

訂正英語
He was confused so I didn't understand what he said.


分詞のconfusedとconfusingのポイント

confusingは「混乱させるような〜」という意味で、主語を人に
とると「混乱を招く人」となります。「混乱した」はconfusedに。

次に関係代名詞what=the thing thatで先行詞が込みです。
つまり、the thing whatは、the thing the thing thatで
「ことこと」となります。なので、the thingを消します。


ひとこと

動詞を〜ing/P.P.に変化させた形を分詞と言います。

He was surprised. 彼は驚いた
That news was surprising. その知らせは驚くものだった

〜ingは「(人を)〜させる」、P.P.は「(主語が)〜した」
という違いです。分詞と難しい名はありますが、形容詞です。

2007/08/24作成







期間限定!英語教材プレゼント!

期間限定!英語教材プレゼント!
*
*





今日の日記

私とヨメハンは夫婦揃ってオンチ。

英語で言うとsing off key/sing out of tune。
私&ヨメハンのデュエットは、さながらアヒルの大合唱(笑)
一緒にカラオケに行ったら、道連れでオンチになります。

でも、できれば人並みに歌いたい私達。
プロの妹に「どないしたらうまく歌えんねん?」と聞くと
「歌詞をよ〜く理解して、気持ちを注入するんや」

・・・意味不明です。
深い意味があるんでしょうが、アヒルの私達は小手先
テクニックが欲しい・・う〜ん・・どうすれば・・



<イーエイゴドットネットへの皆様からの総評価>

評価人数:13,060人

サイトの総評価平均点(★5つ中):★★★★☆


*評価人:メルマガ読者とサイト訪問者
*内容:各記事は全てメルマガと同一
*メルマガ名:1分で治る!あなたの通じない英語
*コンテンツ元メルマガ代表URL:http://www.mag2.com/m/0000141219.html

*対象評価年:2010〜2015年11月現在
*ご感想例URL:http://i-eigo.net/kz.html
*評価への参加方法:左メニューバーの問合せフォームより可

分詞カテゴリ内の記事一覧



ソーシャルボタン
Copyright (c) 2008 英語学習のイーエイゴ All rights reserved