
食べながら飲まないんですよね?

Don't you drink eating some snacks, do you?

食べながら飲まないんですか、よね?

You don't drink eating some snacks, do you?
Don't you..の否定疑問文と
do you?の付加疑問文が混じって
しまったミス。
否定疑問文は文字通り、普通の疑問文が否定形になったもの。
→ Do you drink... 飲みますか?
→ Don't you drink.. 飲まないんですか?
よく使われる疑問文の一種です。
問題はこれに付加疑問文が入っていることです。
付加疑問文は「〜、よね?」と相手に確認、同意を求める疑問文。
これが混じってしまったため、「飲まないんですか、よね?」
と、なんと答えてよいかわからない疑問文になってしまっています。
なのでここでは否定疑問文の除き、付加疑問文のみを使います。
本文のsnackはここでは「あて/つきだし/軽くつまむもの」と
いった感じで使っています。
「しながら」のingみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
否定疑問文を使うのか、付加疑問文を使うのか判断に迷う
ことも多いと思います。
区分けのポイントは「〜よね?」の部分。
「〜よね?」とくれば付加疑問文!と覚えてしまいましょう。
そうでなければ、普通の疑問文、もしくは否定疑問文です。
Don't you have meals three times a day?
→ 1日3食、食べないの?
You don't have meals three times a day, do you?
→ 1日3食、食べないんだ よね?
2005/01/07作成