
彼と話を沢山して、満足だった

I talked him a lot that I was satisfying.

彼の話を沢山して、私は(何かを)満足させていた

I talked with him a lot that I was satisfied.
通常outやoverを伴いますが、talk 〜は「〜を論じる/〜の話をする」。
誤英語だと「彼の話をする」となります。なのでwithを。
次にsatisfyは「満足させる」。
「私」は「満足」させられる側なので、受身にします。
talk 人を取る場合の例題を少し。。
talk 人 into 〜「人を説得して〜に追い込む」
talk 人 out of 〜「人を説得して〜をやめさせる」
He talked me into buying a new TV. 彼に説得されてテレビを買わされた
I was talked out of marrying her. 説得されて彼女との結婚をやめた
2005/10/03作成
satisfiedとsatisfyingみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
阪神優勝したんですね〜!!私は阪神のファンではあり。。。
おっとっと。。これ以上言うと身が危険(笑)特に今は。。
バーゲンのファンの私は、優勝セールで物を買いあさります!
2年前は道頓堀に約1