
最近、いくつかの病院に通院している

I go to some clinic recently.

つい先日、ある病院に通院している

I go to some clinics these days.
some 〜(単数)は「ある〜」という意味で、誤英語は
「ある病院」となってしまうので、複数のsを。
次にrecentlyは「つい先日」というニュアンスの
過去を表す「最近」で、誤英語は過去か、現在か不明状態。今
を指す「最近」は(in) these daysとします。
病院関連の言い方を。。。
医療費 medical cost / doctor's bill
入院/退院する enter/leave the hospita
e.g. He left the hospital recently.
2006/06/23作成
some 単数/複数みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
今日は誤訳の元のひとつ、発音を。。
coffee after dessert「デザートのあとにコーヒー」が通じなかったという、数人の発音を聞くと「コフィ アフター デザート」と発音していました。
これでは「砂漠のあとに棺おけ」と聞こえます。まず、「コフィ」は「コフィー」と伸ばします。伸ばさないとcoffin「棺おけ」となります。次に「デザート」は「砂漠」です。
日本語のデザートは「ディザート」と発音しましょう。よく使うこの2語の発音は要注意です!