
彼は(よく)昼食を私におごってくれたものです

He treated me for lunch.

彼は昼食の治療を私にした

He used to treat me to lunch.
まず「(よく)〜していた」と過去の習慣を表すのはused to V。
なのでused to treatに。
次に「(人に)〜をおごる」はtreat 人 to 〜。
treat 人 for 〜 は「(病気)〜の治療を人にする」
という意味で、誤訳のようになってしまいます。
(例.He treated me for pneumonia.彼は肺炎の治療を(私)にしてくれた)
なのでHe used to treat me to lunchとします。
treatはforやtoがないと、「治療する」とも「おごる」と
も取られます。
He treated me. 彼はおごってくれた/彼は治療してくれた
またasを使うと「〜として扱う」となります。
They treat me as one of the family.
彼らは私を家族の一員として扱ってくれる
この使い方も頻出なので押さえておきましょう。
2005/03/28作成
過去形とused toみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
全人口の約10%、1