
明日は10時までに出社することになっている

I'm going to go to my office until 10 tomorrow.

明日は10時までずっと会社に出社するつもりだ

I am supposed to go to my office by 10 tomorrow.
ミスはam going to..とuntil 10.の2箇所。
be going to の基本は「〜するつもりだ」と未来の意思を表します。
言いたい内容は「出社することになっている」と単なる自分の意思
ではありません。
誤英語だと「いくつもりだけど〜」といった感じで伝わってしまいます。
ここでは何か事情があって「〜しないといけない」
といった感じですね。こういった時はbe supposed toを使います。
次はuntil。これは「〜まで(ずっと)」と行動の継続性を表します。
つまり、ここでは「出社するという行為を10時まで繰り替えす」
といったニュアンスになってしまい間違い。
なので、by「〜までに」を使います。
be supposed to は先に説明の通り、「〜しないといけない」と
いった感じをちょっと含みます。第三者の力が働き、そうしないと
いけない、といったニュアンスです。
例えば、上司に言われて、会社や学校の決まりで、締切で、など
自分の意思以外の力が働くわけです。
You were supposed to hand in your report by the day before yesterday.
レポートはおとついまでに提出することになっていただろ!
2004/12/13作成
be supposed toと未来形みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
気づくとあちこちでクリスマスの準備が始まっています。
カップルには出費が多い時期ですね。
私は去年、一昨年は行きつけの居酒屋でツリーをぼんやり眺めて
たそがれてました(笑)
ちなみにアメリカと日本ではクリスマスと正月の過ごし方が逆ですね。
日本ではクリスマスを恋人や友達と過ごし、正月は家族とですが、
アメリカではクリスマスは家族と、正月は友達などと向かえることが
多いようです。
今年のクリスマスはどうしようかな〜と思案中。。。