
明日は、雑誌で使う写真を撮影する

I'll take pictures to use a magazine tomorrow.

明日は、雑誌を使うために、写真を撮影する(だろう)

I'm taking pictures to use in a magazine tomorrow.
「撮影する」と、約束済/確定済の起こる確率の
高い未来なので、be 〜ingの近未来に。
willだと「〜だろう/でしょう」とただの推測です。
次に「雑誌で」なのでinを入れ「雑誌で使うための写真」
とします。inがないと、magazineがuseの目的語で
「雑誌を使うために、写真を撮る」と、文章の目的を
表すことになります。
pictureは動詞としても使えますが、意味は「〜を心に描く/想像する」となります。
I can't picture you wearing a suit.
君のスーツ姿なんて想像できないよ
2006/07/04作成
近未来みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
これまでの写真を全部プリントすると懐かしい写真が溢れてました。ネコのビビの写真も生まれて数ヶ月の頃から1年たった今までで10数点。
嫁との昔のツーショット写真そっちのけで、ビビの写真ばかり見てニヤニヤしてたらしく「ウチとの写真よりビビか!」とツッコまれました(笑)
「絶対親バカになるタイプやな」とトドメの一撃。否定できなかったのが悔しい。。。