
明日は家で寝ていると思う

I think I'll sleep in my home tomorrow.

明日は自分の家庭内で寝ると思う

I think I'll be sleeping at home tomorrow.
まずI'll sleepだと「寝る」としかなりません。
「寝ている」と進行のニュアンスなのでI'll be sleepingに。
次にhomeの前置詞はat home。
inにすると、家の中にいることを強調する事になり
「家庭内で」と意味が変わります。
homeは名詞のみと思われがちですが、形容詞、動詞にもなります。
e.g.
I homed the runaway. 家出人を家に送った
There's no problem in my home life. 家庭生活に問題はありません
2006/11/27作成
未来進行と未来みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
ネコのビビもやっと新家になついた様子。
引越してきた時は、自分の匂いのついた布団か部屋の隅で
固まってたのですが、私のひじ掛椅子(ビビの寝床)と
座椅子(ビビの爪とぎ)が宅急便で届いた瞬間、元気はつらつ(笑)
私より先に、走ってひじ掛イスに飛び乗って大の字になり
寝心地チェック。ひじを置く部分に頭を乗せ「やっぱり
枕はひじ掛だぜ〜」とご満悦。
次に、なぜか気持ちよさそうな目で、座椅子で爪をとぎ。
「ん〜座椅子を爪でボロボロにするの、たまんな〜い」と
爪とぎの感動を噛み締めてました(笑)
今は家を元気に走り回ってますがい、い迷惑です(爆)