
明日、友人と会う予定だった

I'm going to meet with my friend tomorrow.

明日、友人と会談する予定だ

I was going to meet my friend tomorrow.
「明日」と未来のようですが、「(会う)予定だった(が会えなく
なった)」と動詞部分はすでに終わっている過去予定です。
誤英語は「明日会う予定だ」と、まだ予定が明日に続きます。
次に「〜に会う」のmeetは前置詞はいりません。
meet withは「〜と会談する」で誤訳のようになります。
「会う」と一緒に「(たまたま)会う」もおさえましょう〜
I ran/bumped into him.
I encountered him. I happened to see him.
happen toは「たまたま〜する」で他にも応用できて便利です。
2007/01/09作成
過去の予定を表すwas going toみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
正月は福岡に戻ったせいで、全くのんびりできず(ーー;)
ヨメハンも慣れない親戚付き合いにお疲れモード。
それにしても、気がかりなのは妹。
今月出産なのに、あちこち動き回りすぎ。パチンコに行くわ、
初詣に行くわ、初売りに行くわ。。もはや病的レベル(笑)
親戚一同、彼女の子には鉄の鎖がいるとシャレで言ってますが、
私は鉄格子がいると本気で思ってます(爆)
う〜ん、一体どんな子が。。ってか歌手デビューどないすんやろ。。