
明日は、夫が病院まで車で連れて行ってくれる

My husband is going to take to the hospital by car tomorrow.

明日は、夫が車で病院を気に入ってくれるだろう

My husband is taking me to the hospital by car tomorrow.
「連れて行ってくれる」と、すでにこの事を約束している
ニュアンスなので、近未来のbe 〜ingにします。
次に「(私を)連れて行ってくれる」なので、take me to..に。
人の部分(me)が抜けると、take to〜「〜を気に入る」の意味で、
前のミスも重なり「病院を気に入ってくれるだろう」となります。
「(人)〜を」の部分は、他の動詞でも注意が必要です。
X I had him wake up. 彼に起きてもらった
○I had him wake me up. 彼に起こしてもらった
日本語では省略しますが、英語ではできないので注意しましょ〜
2007/09/14作成
起こる確率の高い近未来みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
夏に入って、ダンゴ虫やヤスデの子供が部屋に多発中。
ダンゴ虫はともかく、ヤスデはムカデに似てるので
いい気がしません。噛まないとは聞きましたが、実際のとこ
どうなんでしょう??
ネコのビビは、一匹見たら30匹なイニシャルGな生き物は
退治しますが、上の2種類は見てみぬフリ。さすが、築80年の
家!と言えばそれまでですが、何とかならないものか。。。