
彼とは電話でしか話したことがない

I have never talked with him only with the phone.

電話とだけ、彼と話したことがない

I have talked with him only on the phone.
「電話でしか話したことがない」は「電話でだけ話した
ことがある」と否定ではなく、実際は肯定なのでhave talkedに。
次に「電話で」の前置詞はonです。withだと「電話と」と
なり、前のミスも重なり「電話とだけ、彼と話したことが
ない」となっています。
今日の「電話で」はonと特殊ですが、通常は道具を表す
「〜で」はwithです。
He was stabbed with a knife. 彼はナイフで刺された
特殊なケースだけ覚えて、他はwith、と覚えましょう。
2007/05/18作成
日本語の否定と英語の肯定みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
刑務所に入るため、わざと犯罪を繰返す高齢の犯罪者、
boomerang prisoner(ブーメラン囚人)が問題化しています。
外に出れば生活苦、しかし刑務所なら部屋と3食つき&
高齢者用の待遇も重なって、ブーメラン囚人に拍車をかけて
いるそうです。
高齢で仕事もできない中、生きるために自分ならどうするか・・
そう考えると将来めっちゃ不安になります。しかし科学が進歩した
未来は楽しみでもあります。50年後、一体どうなってるんでしょ?