
彼の気持ちがわからないでもない

I understand how he felt.

彼がどう感じたか理解できる

It's not that I don't understand how he feels.
「わからないでもない」で否定の否定で肯定と判断し、I understand
としていますが、これだとはっきり「わかる」となってしまいます。
「〜というわけではない」というニュアンスを出すにはit's not that
を使います。
次にfeltだと「どう感じたか」となります。
「彼の気持ち」はこの文脈では今現在のことを指しているので
現在形にします。
it's not thatは用法は違いますが、後ろに形容詞をおき、
「そんなに形容詞ではない」という意味でも使われます。
It's not that simple. そんなに簡単じゃないよ
今日の訂正英語のthatは接続詞ですが、こちらは
「そんなに/それほど」というthatです。
2005/12/20作成
2重否定みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
今年も後13日。
毎年この時期になると「どこで今年は年越そうかな〜」
と考えるのが楽しみ。
去年、一昨年は居酒屋で越して、初詣に繰り出しました。
お隣さんがいるので、家には絶対いたくないし、同じ居酒屋というの
も能がない。。でもビビ1人(一匹!?)家に残すのもかわいそう。。。
いっそのこと車の中でカーナビのテレビでも見ながら、ビビも一緒に
年越し!?でもビビが車内で糞したら悲惨なくらい臭いやろな。。
ん〜。。何も思いつかん!!