
会社に戻ると、同僚が怒られていた

My co-worker was told off when I returned the office.

会社を返却すると、同僚が怒られた

My co-worker was being told off when I returned to the office.
「〜されている/いた」と受身進行はbe being P.P.。
誤英語は「怒られた」で、when以降が起きた時に
怒られ始めたようなニュアンスです。
次にreturn Nは「Nを返却する」。
「〜に戻る」はreturn to N。このミスも重なり誤英語は
「会社を返却すると、同僚が怒られた」となっています。
「怒る」はtell off以外にscoldもOK。
I was scolded for being late. 遅刻して叱られた
口語表現で、You'll catch it!「叱られるぞ!」という言い方もあります。
2006/06/30作成
受身の進行形みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
夕涼みがてら近所の知らない細道に入ると。。
ま〜まるでラビリンス!!
近所で道に迷ってしまいました(笑)
東京の下町並みに入り組み、すぐに自分がどっち
向いて歩いてるかも見失いました。
驚いたのは、昔風の長屋の間に今風の3階建ても
ポツポツあったこと。
開けてるのやら、開けてないのやら、中途半端やら。。
ま、前の家の周辺と違って、どこも水洗トイレは
入ってるようですが。。