
ひどいケガをしたが、入院はしなかった

I injured seriously but I wasn't hospitalized.

ケガをさせたが、入院はしていなかった

I got injured seriously but I didn't get hospitalized.
injureは「〜を傷つける」で通常目的語が必要です。
injureだけだと誤英語のように「(何かを)ケガをさせた」。
単に「傷つく/ケガする」としたい時はget injuredに。
次にbe hospitalizedは「入院している」という状態。
「(入院してないところから)入院する」とするには
形容詞の変化を表すgetを使います。
injureの後ろに目的語を取る形を。。
I injured my index finger. 人差し指をケガした
Smoking injures our health. 喫煙は健康を損なう
2006/09/12作成
動詞のinjureみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
年月が経つと夫が「メシ、フロ、寝る」しか言わないくなるというのは
有名な話。私の所ではこの逆バージョンが始まりつつあります。
ヨメハンがライターをする手の動作をすると「タバコおくれ」、
タバコを下に向けて、人差し指をタバコ上に置くと「灰皿こっちに置いて」、
空グラスを見つめると「茶入れて」といった感じ。。
ネコのビビも真似して、量が減ったエサ箱の前に座ってジ〜ッと
見つめてから、こっちを向き「エサおくれ」とサインをよく出します。
って会話が減るより悲惨ですね(笑)