
彼らには週末だけしか会えない

I can't meet with them only on weekend.

週末だけ彼らと会談できない

I can meet them only on weekend.
日本語は「週末しか会えない」ですが、この文の意味する
ところは「週末のみ会える」という意味ですね。
なのでcanにします。
can'tだと「週末だけ会えない」、つまり「平日なら会える」
というニュアンスになってしまいます。
次に「meet with 人」は「〜と会談する」という意味。
なのでwithをのけます。meetに関しては「ひとこと」の欄
でもう少し。。。
「meet with 人」は「会談する」の他に「(約束して)会う」
という意味もあります。なので誤英語は
「週末だけ約束して彼らに会えない」とも取られかねません。
基本的な考えとしては「(人)に会う」はwithなし、
「(問題など)に会う/経験する」と人以外の場合はwithをつける、
と覚えておいてもOKです。
2005/02/10作成
canの否定と肯定みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
最近、沖縄西むら食品のダイエットこんにゃく
ラーメンも愛用中。
一番のポイントはスープを全部飲んでもたったの
平均約80kcalというところ。
晩飯にこのラーメンとご飯を食べても200kcalちょっと。。
普通のラーメンなら800超えますよ、絶対。。
そりゃ体重も落ちます(笑)
麺もスープも無添加で、食物繊維も沢山入っているので
便秘解消にも良いと聞きます。結構お薦めですよ〜
あきらめの早い私でも続いてるんで(笑)