
彼は私のことを、きっと誤解している

He should be misunderstanding me.

彼は誤解私でしょう

He must misunderstand me.
推測のshouldの度合いは「〜でしょう/だろう」という位です。
「きっと〜だ/〜なはずだ」と強めにする場合はmustに。
次にmisunderstandは進行形がなく、misunderstandingは「誤解」
という名詞なので、誤英語は名詞が2つ並んだ形で「誤解私
でしょう」と変に聞こえます。なので、原型に戻します。
「きっと〜」はI'm sure...でもOKです。
e.g. I'm sure he misunderstands me.
助動詞で混乱しそうな場合はこちらで覚えておきましょう。
200/11/02作成
管理人の私は留学経験はありません。
しかし3年の国内学習で英会話講師になりました。
その学習法を1日1分で読めるメルマガで公開中!
通じる英語を習得する法則が満載です。
(*期間限定の募集です。)
メルマガ名:1分で治る!あなたの通じない英語
ズボンが入らなくなる度、腹周りを測るヨメハン。
私に背を向けメジャーで測るのですが、いつもサイズを見た
瞬間体が数秒固まり、「これは何かの間違いだ」とばかりに
首を横に大きく振ります。
そして次の瞬間・・・思い切りメジャーを締め上げます。
力の入れすぎで手はプルプル震え、メジャーはお肉に深々と食い
込みます。そしてそのサイズにコックリうなずき計測完了。
その後、クルっと振り向き「服が縮んで入らへんから買って」。
・・・うまい言い訳ですが、中身がでかくなったの間違いです。
ダイエットの道のりは遠い・・・