
あの時、結婚するんじゃなかった。。

I wish I wasn't married that time.

あの時(過去)、(今)結婚していなければいいのに。。

I wish I hadn't got married that time.
wishはありえない仮定。wishの後ろはありえないif節と同じ形。
単なる過去形だと「(今)〜だといいのに」となり、誤英語だと
「今結婚していなければいいのに」となります。
ありえない過去はhad P.P.なのでhadn't got marriedとします。
今日の英文はhadn't been married.だと不正解です。
be marriedは「結婚している(状態)」
なので
I wish I hadn't been married.は
結婚していなければよかった
となってしまいます。
2005/11/23作成
I wish S Vみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
最近ネコのビビがよく鳴きます。
私がフロやトイレに入っているとドアの外で鳴くのは
いつものことですが、入っていない時でもドアに向かって
ミャ〜ミャ〜。。
隣人がまた怒鳴りだすと大変なので(笑)、鳴くと怒るのですが
ビビはなぜ怒られるかわかってない様子。
別に怒るつもりもないのに私が近づくと、逃げ出して部屋の隅に隠れたり。。
どうやったらわかってもらえるのか思案中です。。