
一次試験に通っても、二次試験を受けないといけない

If I will pass the first-stage test, I have to take the second one.

一次試験に通るつもりなら、二次試験を受けないといけない

Even if I pass the first-stage test, I have to take the second one.
「〜しても」は「例え〜しても」なのでeven if。
ifだけでは「もし〜したら」となってしまいます。
次にif節は未来でも原則、現在形。willを使うと主語の
強い意志を表し「〜するつもりなら」となり、前のミスと重なり
「通るつもりなら」となってしまいます。
if「もし〜だったら」と似たニュアンスでin case 〜
「〜の場合には」もよく使用されます。
In case he fails
仮定法ifの中の時制みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
I have to take over his job.
彼が失敗した場合、私が彼の仕事を引き継ぐことになる
「〜な場合」と訳すか「もし〜」と訳すかで使い分けましょう。
2007/01/18作成