
その野良猫の糞は私の犬のより、もっと臭う

The feces of the lose cat smell more terrible than my dog.

ゆるい猫の糞は私の犬自体より、もっと臭う

The feces of the stray cat smell more terrible than those of my dog.
まず「迷った猫」でlose catと言ったつもりが、loseが名詞の前に
あるので、形容詞のlooseに聞こえ「ゆるい猫」になります。
「野良猫」はstray catとします。
次にthan my dogだと「犬より」と、「猫の糞」と「犬」を
比べることになります。比べるのは「猫の糞」と「犬の糞」。
なので、than those of my dogとします。
strayは「迷った/はぐれた」という形容詞で
stray child 迷子
stray dog 野良犬/迷い犬
と、上記以外にも動詞でも使えます。
I strayed from the street. 通りからそれてしまった
2005/06/14作成
thanとthan those ofみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
ムズムズ脚症候群が昼まで長引き、寝不足です。
みぞおちのちょっと右あたりがチクチク痛んで、
今日は少し体調不良気味。。
退院後の検査結果は良好だったので安心していますが。。
でも入院中にあれだけ治らなかった肝臓の値が退院して
一週間で元通り平常値とは。。
1日10本近く野菜ジュースや豆乳を飲んでいる効果でしょうか??
以前まで飲み物はお茶がメインでしたが最近は野菜ジュースが
めちゃおいしく感じられます。
このままいくと健康オタクになるかも!?(笑)