
それを買うかどうか、まだ決めていない

I haven't decided if I buy it.

それを(習慣的に)買うか、(継続して)決めていない

I haven't decided if I should buy it yet.
現在形は習慣的行為なので、if I buy itは
「(習慣的/いつも)買うかどうか」となります。
なので、shouldで「買うべきかどうか」とします。
次に「まだ〜してない」はhaven't P.P. yet.
誤英語はyetがないので「(継続して)〜してない」と
継続の意味で誤訳のようになりかねないので注意しましょう。
「〜かどうか」はwhetherもありますが、違いはifは文中
のみで使用し、whetherは文頭、文中両方OKという点。
x If I should buy it
現在完了のyetみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
I haven't decided yet.
理由は「もし〜だったら」のifと誤解されるからです。
2006/07/11