
授業が終わった時には、その番組は終わってしまっていた

That program finished after our class.

授業の後、その番組は終わった

That program had already finished by the time we finished our class.
後先を表すbeforeやafterのミス。
「授業のあとには、終わってましたよ」と
くだけた日本語をそのまま英語にしたのが間違い。
まず、after our classだと誤訳の通り、「授業の後に終わった」となり、
授業が終わった段階では、まだ番組をやっていたことになります。
ここではby the timeを使い、まず「終わった時には」とします。
次に前半部分を過去完了had already P.Pにして、
「番組が終わった」、のが「授業が終わった時」、よりも前だという
ことをはっきりさせましょう。
by the time S V →「SがVする頃には」、は使えますので、
ぜひ押さえておきましょう。
By the time I got to the party, people had already gone.
パーティーについた時には、みんなは帰った後だった
今日の英文の場合はby the timeでもbeforeでも大丈夫です。
2005/01/12作成
過去完了の完了みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
昨日、「トンコツラーメン食べよ!」と思い立ち、「武蔵」ラーメンに
向かっていると雪が降ってきました。帰り寒くて死ぬかと思いました。。。
武蔵ラーメンで好きなのは、私はパイタントンコツ!
替え玉&温泉卵を頼んで、麺と卵だけを混ぜて食べるのも美味。
福岡出身でトンコツメインなのですが、大阪には福岡トンコツ
味のラーメンは少ないんです。大阪のは色んな味がして、重い感じ。
梅田ロフト近くの「藤平ラーメン」が福岡トンコツに一番近い
味かな。。。トンコツ&塩のシンプルでアッサリした味が魅力です。