
パソコンのセットアップはしたことがあったので、大変だとは思わなかった

I've set up the PC so I didn't think hard.

そのパソコンのセットアップをしたことがあるので、一生懸命考えなかった

I'd set up a PC so I didn't think it was hard.
まず「したことがあった」なので過去完了had P.P.に。
haveだと「したことがある」となります。
次にthe PCだと「そのパソコン」とある限定された一台のセットアップ
になります。ここでは単に「パソコン」と限定ではないのでaに。
最後にthink hardだとhardが「一生懸命に」となり、誤訳の
ようになります。なので、it wasを後ろに置いてhardが「大変な」
という意味だとはっきりさせます。
hardを使った言い方を。。
take 〜 hard 〜にひどくショックを受ける
be hard at it 一生懸命働いている
I was hard at it. それに没頭していた
2005/10/07作成
現在完了経験と過去完了経験みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
引越し作業もいよいよ大詰め。
ホームセンターで軽トラを借りて大きい物を運んでいるのですが、
冷蔵庫が大変。。。横にするとガスが出てダメだと聞いたのですが
縦にどうやってつめばよいのやら。
ロープで縛ろうにも難しいし。。おとなしく新しい冷蔵庫を
買った方がよいのでしょうか?あ〜。。。また出費。。(泣)