
おとついから、あまり寝れていない

Since the day before yesterday

I couldn't have slept well.

おとついから、あまり寝た可能性がない
Since the day before yesterday
I haven' been able to sleep well.
現在完了継続みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
sinceなので、現在完了にしようとしたのと、canがゴッチャになって
しまったようです。言いたい内容が「寝れてない」だからcanと完了を一緒
にしてcouldn't have slept. しかし意味が大きく変わっています。
could have P.P.は「〜した可能性がある」なので、couldn't have slept
なら「寝た可能性がない」、となってしまいます。
現在完了でcanを使うならbe able toに戻して、haveの後ろへ。
haven't been able to〜「(継続して)〜できていない」とします。