
彼に何かあったのかもしれないと心配した

I worried if something might happen to him.

彼に何かあるかもしれないかどうかと心配した

I worried something might have happened to him.
「〜だと心配する」というだけなので、ifはいりません。
ifがあると「何かあったかどうかと心配した」と変に
聞こえます。
次に「〜したかもしれない」はmight have P.P.
might happenだとworriedより未来になり、
「(未来に)何かあるかもしれないと心配した」となります。
mightはmayの過去形ですが、通常周りに過去時制がある
場合に時制一致に使用され、その動詞よりも未来を表します。
I thought he might not come.
彼はこないかもしれないと思った
thoughtに合わせmayがmightと時制の一致を受けていますが、
thoughtよりmight not comeの部分は未来です。
2006/09/28作成
mightの過去と「〜かどうか」のifみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
お休み