
電話対応だけしていればよかった

Only I should have answered the phone.

私だけ、電話対応をすべきだったのにしなかった

I only had to answer the phone.
まずshould have P.P.は「〜すべきだった、がしなかった」。
伝えたかった内容は「〜だけしていればよかった」とその行為を
しなかったかどうかはわかりません。なのでhave toに。
次にonlyは「〜だけ」がかかる直前に置きます。
誤英語はOnly IとIの直前にあるため、「私だけ」と
なってしまいます。
なのでhad toの前におき、「〜だけすべきだった/していればよかった」
とします。
以前にも電話関係の表現は紹介したので、今日はちょっと別の
電話表現を。。。
answering machine 留守番電話
「留守録に(メッセージ)入れといたよ」という時は
I left my message on your answering machine.
でOK。leaveは「〜を残す」という意味でかなり便利
ですので押さえておきましょう。
2005/02/23作成
should have P.P.みたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
胃ガンが発見された行き着けの居酒屋のママ。
すっかり元気がなくなっています。。。
この20年、好きなパチンコで負け、それを競馬で取り戻すと
いうサイクルを繰り返していました。しかし体のことを考え
パチンコをやめ、お金が減らないので競馬をやる気も
起きず、全く買ってないようです。
よかれあしかれ、生きがいって必要だと思いました。。。
自分のことを考えてみると。。。やっぱり英語を教える、
ということでしょうか。。これがなくなったら、と思うと
ゾッとします。