
古本をひきとってもらった

I made my old books taken.

古本も持っていかせた

I had my old books bought.
使役動詞makeは基本的に「〜させる」ときつい(強制的)
感じがあります。「〜してもらう」という今回の様な
場合はhaveを使います。
次にtakeを使うと「持っていかせた」となってしまいます。
日本語の「ひきとる」が意味するところは本屋などに
「買ってもらう」という行為です。なのでboughtにします。
(タダでもっていってもらう、ならtakenでもOKです)
「〜の状態にする」と若干ニュアンスは違いますが、
getも使役動詞に近い意味でよく使います。
I got my old book bought.
としてもOKです。
makeやhaveはmake/have + N +P.P/原形
ですが、getの場合は
get + N + P.P/ing
です。原形はとらないので注意しましょう。
I got the machine working. 機械を作動させた
2005/04/15作成
使役動詞haveとmakeみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
マンションの在庫個数が減っているそうです。
なんとバブルの時を下回っているようです。
これは14年ぶり。マンション購入ラッシュが到来している
そうです。
売れる一番の理由はやはり値段。
値段が下がり続けているので購入数も増えているそうです。
ただ、これからはどうかというと建築資材が値上がりはじめて
いるので今が買い時かも。。。という時らしいです。
私はなぜかよく引越しするので、マンションや家などは
買わない方がいいでしょうね。。最近引っ越したいな〜
とたまに思ってます。
新しい所での生活ってまた違ったものがあって楽しいですよね〜
特にちょっと田舎チックなところが好きです。
あ、あと夜2時位までやっている居酒屋がないとダメです。
仕事の後、飲みにいくんで(笑)