
美容院にいって、髪を染めた

I went to a barber and dyed my hair.

散髪屋にいって、髪を自分で染めた

I went to a beauty parlor and had my hair dyed.
barberは原則、「床屋」という意味です。
「美容院」は通常、beauty parlorやhair salonにします。
次にand dyed..だとandの後ろに I が省略された形で、
and I dyed my hair「自分で髪を染めた」です。染めるのは美容院
なので、and had my hair dyed「染めてもらった」とします。
「毛」に関する言い方を。。
split end 枝毛(の分かれた部分) 天然パーマ naturally curly
hairunruly hair くせ毛 kinky hair ちぢれ毛
I often treat my split ends.
よく枝毛の手入れをする
2007/01/26作成
使役動詞haveみたいに相手に誤解を与える英語。。。
気づかない間に相手を勘違いさせていませんか?
妹の出産シーンのビデオを見させられたのですが。。
「ウ〜、ア〜」と痛そうにもがく妹をみて、なぜか
笑ってしまった私はSかも。。(笑)
ビデオに写っているオカンもなぜか、妹の苦しむ姿を見て
満面の笑み。。オカンもSで私に遺伝したのでしょうか?(爆)
ダンナは妹を支えるのに、私のカミサンは複数のビデオ撮影に
必死そうでしたが。。
何をプレゼントしようか思案中ですが、やっぱりここは
私らしく、英語をバッチリ仕込もうかと思います。(^0^)